الترجمة القانونية هي عملية تحويل النصوص القانونية من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على دقتها واصطلاحاتها القانونية المحددة. تكتسب أهمية بالغة في عالمنا المعولم، حيث تتزايد الحاجة إلى فهم الوثائق القانونية عبر الحدود، سواء في سياق التجارة الدولية، أو التقاضي الدولي، أو الامتثال للقوانين الأجنبية. تتطلب هذه الخدمة معرفة متعمقة بالمصطلحات القانونية في اللغتين المصدر والهدف، بالإضافة إلى فهم الأنظمة القانونية المختلفة. تشمل مجالاتها ترجمة العقود، واللوائح، والأحكام القضائية، وبراءات الاختراع، والوثائق المتعلقة بالملكية الفكرية، والشهادات القانونية. تعتبر الترجمة القانونية الدقيقة ضرورية لتجنب سوء الفهم والنزاعات القانونية المكلفة، وتسهيل التعاون الدولي في الشؤون القانونية. تتضمن المصطلحات ذات الصلة: صياغة قانونية، توثيق قانوني، تفسير قانوني، عقود دولية، قانون الشركات، قانون الملكية الفكرية. في هذا القسم من موقعنا، نضع بين أيديكم مكتبة شاملة تضم أحدث مذكرات التخرج، رسائل الماجستير، وأطروحات الدكتوراه التي تناولت موضوع الترجمة القانونية، متاحة للتحميل بصيغة PDF.


