La dimension interculturelle dans les manuels scolaires de français: Approche comparative entre les manuels de la 4ème AM de la 1ère et 2ème génération
Des informations générales:
Le niveau |
Master |
Titre |
La dimension interculturelle dans les manuels scolaires de français: Approche comparative entre les manuels de la 4ème AM de la 1ère et 2ème génération |
SPECIALITE |
Didactique et Ingénierie de la formation |
Page de garde:
Sommaire:
CHAPITRE I: ELEMENTS THEORIQUES ET CONCEPTUELS
I.1. Le système éducatif algérien
I.1.1. Le préscolaire.
I.1.2. L’enseignement primaire
I.1.3. L’enseignement secondaire.
I.1.4. L’enseignement supérieur
1.2. Les différentes réformes
1.3. Le statut du français en Algérie
I.4. Méthodologies d’enseignement / apprentissage des langues
I.4.1. Les différentes méthodologies.
I.4.1.1. La méthodologie traditionnelle
I.4.1.2. La méthodologie directe
I.4.1.3. La méthodologie audio-orale.
I.4.1.4. La méthodologie structuro- globale- audio-visuelle (SGAV).
1.4.1.5. L’approche communicative.
1.4.1.6. L’approche actionnelle.
1.5. L’interculturel
1.5.1. Définition
I.5.2. La notion d’interculturalité.
I.5.3. La dimension culturelle.
I.5.4. La dimension interculturelle
I.5.5. La compétence interculturelle
1.6. Le manuel scolaire
1.6.1. Définition
1.6.2. Le développement du manuel scolaire algérien.
I.6.2.1. L’étape de l’après-guerre (juste après l’indépendance).
I.6.2.2. L’étape de l’algérianisation du manuel
I.6.2.3. Le manuel scolaire d’aujourd’hui
I.6.2.4. Introduire une nouvelle réforme de 2ème génération
1.6.2.5. Qu’est-ce qu’un programme de 2ème génération?
1.6.3. Les caractéristiques des nouveaux manuels scolaires.
1.6.4. Les étapes de conception d’un manuel scolaire
CHAPITRE II:
DESCRIPTION DES MÉTHODES ET TECHNIQUES ET PRÉSENTATION DES RÉSULTATS .
II.1. Matériel et méthode
II.1.1 Type de recherche et technique d’analyse
II.2. Présentation du corpus.
II.2.1. Le manuel scolaire de la 4ème année moyenne
II.2.1.1. Présentation du premier corpus
II.2.1.2. L’analyse du manuel scolaire de la 4ème AM de la 1ère génération
II.2.1.3. Identification des supports textuels dans le manuel de français 4ème année AM (1ère génération)
II.2.2. L’analyse du manuel scolaire de la 4ème AM de la 2ème génération
II.2.2.1. Identification des supports textuels dans le manuel de français 4ème année AM (1ère génération).
II.2.3. Elaboration de la grille d’analyse.
II.2.3.1. L’analyse quantitative.
II.2.3.2. Classement des textes selon les éléments périphériques (source et auteur).
II.3. Présentation des résultats.
II.3.1. Résultats relatifs au manuel de 4ème AM première génération.
II.3.1.1. Présentation des résultats relatifs aux types et genre de textes
II.3.1.2. Présentation des résultats relatifs à la répartition des thèmes des références culturelles selon leur appartenance.
II.3.2. Résultats relatifs au manuel de 4ème AM deuxième génération
II.3.2.1. Présentation des résultats relatifs aux types et genres de textes Distribution des textes au niveau de chaque projet
II.3.2.2. Présentation des résultats relatifs à la répartition des thèmes
des références culturelles selon leur appartenance
AM.
II.3.3. Synthèse des similitudes et des divergences entre les manuels scolaires de la 1ère génération et de la 2ème génération de la 4ème
CHAPITRE III:
DISCUSSION DES RESULTATS.
III.1. Interprétation des principaux résultats
III.1.1. Interprétation de l’analyse quantitative
III.1.2. Interprétation de l’analyse qualitative
III.2. Le manuel et l’interculturel
III.1.3. Interprétation de l’analyse quantitative et l’analyse qualitative
III.3. Les critères d’évaluation des nouveaux manuels scolaires en Algérie.
III.4. Les supports didactiques écrits et la culture
III.4.1. Le texte littéraire.
III.4.2. Le manuel et choix des textes
III.4.3. Le document authentique.
III.5. L’importance des résultats.
III.5.1. Utilité pour l’institution scolaire
III.5.2. Utilité pour la recherche
III.5.3. Recommandations et conseils
III.6. Valeur théorique des résultats et théorisation : recherches antérieures
III.7. Difficultés rencontrées
III.8. Limites et perspectives de la recherche.
Conclusion
Références bibliographiques
I.1. Le système éducatif algérien
I.1.1. Le préscolaire.
I.1.2. L’enseignement primaire
I.1.3. L’enseignement secondaire.
I.1.4. L’enseignement supérieur
1.2. Les différentes réformes
1.3. Le statut du français en Algérie
I.4. Méthodologies d’enseignement / apprentissage des langues
I.4.1. Les différentes méthodologies.
I.4.1.1. La méthodologie traditionnelle
I.4.1.2. La méthodologie directe
I.4.1.3. La méthodologie audio-orale.
I.4.1.4. La méthodologie structuro- globale- audio-visuelle (SGAV).
1.4.1.5. L’approche communicative.
1.4.1.6. L’approche actionnelle.
1.5. L’interculturel
1.5.1. Définition
I.5.2. La notion d’interculturalité.
I.5.3. La dimension culturelle.
I.5.4. La dimension interculturelle
I.5.5. La compétence interculturelle
1.6. Le manuel scolaire
1.6.1. Définition
1.6.2. Le développement du manuel scolaire algérien.
I.6.2.1. L’étape de l’après-guerre (juste après l’indépendance).
I.6.2.2. L’étape de l’algérianisation du manuel
I.6.2.3. Le manuel scolaire d’aujourd’hui
I.6.2.4. Introduire une nouvelle réforme de 2ème génération
1.6.2.5. Qu’est-ce qu’un programme de 2ème génération?
1.6.3. Les caractéristiques des nouveaux manuels scolaires.
1.6.4. Les étapes de conception d’un manuel scolaire
CHAPITRE II:
DESCRIPTION DES MÉTHODES ET TECHNIQUES ET PRÉSENTATION DES RÉSULTATS .
II.1. Matériel et méthode
II.1.1 Type de recherche et technique d’analyse
II.2. Présentation du corpus.
II.2.1. Le manuel scolaire de la 4ème année moyenne
II.2.1.1. Présentation du premier corpus
II.2.1.2. L’analyse du manuel scolaire de la 4ème AM de la 1ère génération
II.2.1.3. Identification des supports textuels dans le manuel de français 4ème année AM (1ère génération)
II.2.2. L’analyse du manuel scolaire de la 4ème AM de la 2ème génération
II.2.2.1. Identification des supports textuels dans le manuel de français 4ème année AM (1ère génération).
II.2.3. Elaboration de la grille d’analyse.
II.2.3.1. L’analyse quantitative.
II.2.3.2. Classement des textes selon les éléments périphériques (source et auteur).
II.3. Présentation des résultats.
II.3.1. Résultats relatifs au manuel de 4ème AM première génération.
II.3.1.1. Présentation des résultats relatifs aux types et genre de textes
II.3.1.2. Présentation des résultats relatifs à la répartition des thèmes des références culturelles selon leur appartenance.
II.3.2. Résultats relatifs au manuel de 4ème AM deuxième génération
II.3.2.1. Présentation des résultats relatifs aux types et genres de textes Distribution des textes au niveau de chaque projet
II.3.2.2. Présentation des résultats relatifs à la répartition des thèmes
des références culturelles selon leur appartenance
AM.
II.3.3. Synthèse des similitudes et des divergences entre les manuels scolaires de la 1ère génération et de la 2ème génération de la 4ème
CHAPITRE III:
DISCUSSION DES RESULTATS.
III.1. Interprétation des principaux résultats
III.1.1. Interprétation de l’analyse quantitative
III.1.2. Interprétation de l’analyse qualitative
III.2. Le manuel et l’interculturel
III.1.3. Interprétation de l’analyse quantitative et l’analyse qualitative
III.3. Les critères d’évaluation des nouveaux manuels scolaires en Algérie.
III.4. Les supports didactiques écrits et la culture
III.4.1. Le texte littéraire.
III.4.2. Le manuel et choix des textes
III.4.3. Le document authentique.
III.5. L’importance des résultats.
III.5.1. Utilité pour l’institution scolaire
III.5.2. Utilité pour la recherche
III.5.3. Recommandations et conseils
III.6. Valeur théorique des résultats et théorisation : recherches antérieures
III.7. Difficultés rencontrées
III.8. Limites et perspectives de la recherche.
Conclusion
Références bibliographiques
Télécharger:
Pour plus de
sources et références universitaires
(mémoires, thèses et articles
), consultez notre site principal.


