إشكالية ترجمة المصطلح الطوبوغرافي بين النقل والوضع -دراسة تطبيقية –
بيانات المذكرة:
المستوى: |
ماستر |
عنوان المذكرة: |
إشكالية ترجمة المصطلح الطوبوغرافي بين النقل والوضع -دراسة تطبيقية – |
التخصص: |
ماستر ترجمة عربي- إنجليزي-عربي |
واجهة المذكرة:

هيكل المذكرة:
الفصل الأول: ماهية المصطلح والترجمة
1. تعريف المصطلح
لغة
اصطلاحا
المبحث الأول
2. تعريف المصطلح عند القدامى والمحدثين
عند القدامى
عند المحدثين
3. علم المصطلح
4. آليات وضع المصطلح
الاشتقاق
– الاشتقاق الصغير
– الاشتقاق الأكبر
– الاشتقاق الكبير
– الاشتقاق الكبار
النحت
المجاز
التعريب
الترجمة
1- مفهوم الترجمة
لغة
اصطلاحا
2- أهمية تاريخ الترجمة
3- مدخل إلى تاريخ الترجمة
المبحث الثاني
الترجمة في العصر الأموي 40-132ه/660-749م
– الترجمة في العصر الذهبي العباسي
4. نظريات الترجمة
– عند العرب
– عند الغرب
5- أنواع الترجمة
الترجمة ضمن اللغة الواحدة الترجمة من علامة إلى أخرى
الترجمة الآلية
الترجمة من لغة إلى أخرى
الترجمة التحريرية
الفصل الثاني: الترجمة التقنية في علم الطوبوغرافيا
1- الترجمة المتخصصة
لغة التخصص
2- الترجمة التقنية
اللغة التقنية
النص التقني
3- مراحل الترجمة التقنية وصعوباتها
التحليل
الفهم النقل/الترجمة
– المراجعة
4. مفهوم علم الطوبوغرافيا
ألغة
ب-اصطلاحا
5. لمحة تاريخية عن تطورات علم الطوبوغرافيا
6. المصطلح الطوبوغرافي
– تعريف المصطلح الطوبوغرافي
– ميزات المصطلح الطوبوغرافي
– ترجمة المصطلح التقني
7. مشكلات وضع المصطلح في العالم العربي.
الفصل التطبيقي
1. تقديم المدونة
2 تحليل المصطلحات
المصطلح الأول The Theodolite
المصطلح الثاني : The Tachéomètre Tachymètre المصطلح الثالث Global positioning system/GPS
GNSS/Global Navigation Satellite System,
المصطلح الرابع total station
المصطلح الخامس level The
المصطلح السادس: D Scanner3
. المصطلح السابع The Optical Square/Penta Prism المصطلح الثامن range pole/levelling rod/level
staff/rod
المصطلح التاسع Measuring tape/tape
. المصطلح العاشر Tripod
خاتمة
مسرد المصطلحات
قائمة المصادر والمراجع
الفهرس
تحميل ومعاينة المذكرة:
اضغط هنا للمزيد من
المصادر والمراجع الجامعية المجانية
من مختلف الجامعات.


