إشكالية ترجمة الخطاب السياسي في وسائل الإعلام خطاب باراك أوباما – Barack Obama – نموذجا
بيانات المذكرة:
المستوى: |
ماستر |
عنوان المذكرة: |
إشكالية ترجمة الخطاب السياسي في وسائل الإعلام خطاب باراك أوباما – Barack Obama – نموذجا |
التخصص: |
شعبة الترجمة تخصص عربي – إنجليزي – عربي |
واجهة المذكرة:

هيكل المذكرة:
الفهرس
مقدمة
الفصل الأول : الإطار المفاهيمي لترجمة الخطاب السياسي.
المبحث الأول : مفهوم الخطاب السياسي
تعريفالسياسة
السياسة و الرموز اللغوية :
مفهوم
الخطاب
الخطاب لغة :
إصطلاحا :
تعريف الخطاب السياسي
وسائل الخطاب السياسي
القوى الإستراتيجية للخطاب السياسي
1 إبلاغ الرسالة :
2 قوة الإقناع :
3 كسب الثقة.
4 نقل وجهة النظر الإستراتيجية للجماهير :.
أشكال الخطاب السياسي :
الخصائص اللغوية للخطاب السياسي :
على المستوى الصوتي :
على المستوى الصرفي
على مستوى التركيب
التكرار.
الفصل الثاني : الترجمة السياسية و الترجمة الإعلامية
المبحث الأول : مفهوم الترجمة السياسية.
تعريف الترجمة السياسية
اللغة السياسية و الترجمة .
إستراتجية المترجم :
ترجمة العبارات الاصطلاحية في الخطاب السياسي
المجردات العامة :
المجردات الحديثة :
المبحث الثاني : مفهوم الترجمة الإعلامية.
اتعريف وسائل الإعلام :
تعريف وسيلة الإعلام :
الصحف و الجرائد :
تعريف الترجمة الإعلامية .
مجالات و مصادر الترجمة الإعلامية :
مجالات الترجمة الإعلامية
مصادر الترجمة الإعلامية :
تقنيات الترجمة الإعلامية .
الترجمة المباشرة DIRECT MATCHING TRANSLATION
المطابقة identitive Translation
الترجمة المعادلة Equative Translation.
التقنيات المتداخلة international TECHNIQUES
تقنيات الترجمة بالتعويض COMPENSATORY TECHNIQUES
تقنيات ترجمة بالإبدال MODULATORY TECHNIQUES
تقنيات الترجمة بالشرح EXPLICATORY TECHNIQUES
الفصل الثالث: تحليل المدونة .
الخاتمة :
قائمة المصادر و المراجع :
الفهرس .
تحميل ومعاينة المذكرة:
اضغط هنا للمزيد من
المصادر والمراجع الجامعية المجانية
من مختلف الجامعات.



