بيانات المذكرة:

المستوى:

ماستر

عنوان المذكرة:

إشكالية الترجمة اللسانية بين التداولية والتعليمية في الجامعة الجزائرية – قسم اللغة والأدب العربي أنموذجا –

التخصص:

لسانيات تطبيقية

واجهة المذكرة:

إشكالية الترجمة اللسانية بين التداولية والتعليمية في الجامعة الجزائرية - قسم اللغة والأدب العربي أنموذجا -


هيكل المذكرة:

الفصل الأوّل: بين اللسانيات والترجمة
المبحث الأوّل: الترجمة اللسانية.
1. مفهوم اللسانيات.
2. مفهوم الترجمة اللسانية
المبحث الثاني: الترجمة (مفهومها، أهميتها، أنواعها وآلياتها)
1. مفهوم الترجمة
2. أهمية الترجمة .
3 أنواع الترجمة .
4. تقنيات الترجمة.
5. شروط المترجم
الفصل الثاني: بين التداولية والتعليمية
المبحث الأوّل: التداولية (مفهومها ،فروعها مجالاتها مقوماتها، أهميتها وعلاقتها
مع العلوم الأخرى)
1. مفهوم التداولية.
2. فروع التداولية.
3. درجات التداولية
4. مهام التداولية.
5. أنشطة التداولية.
6. مجالات البحث التداولي.
7. مقومات التداولية.
8. أهمية التداولية
9. علاقة التداولية بالعلوم الأخرى.
المبحث الثاني: التعليمية (مفهومها ،أنواعها ،أهميتها أركانها وعلاقتها بالعلوم
الأخرى)
1. مفهوم التعليمية.
2. أنواع التعليمية.
3. أهمية التعليمية.
4. علاقة التعليمية بالعلوم الأخرى.
5. العملية التعليمية وأركانها.
الفصل الثالث: إشكالية ترجمة المصطلحات اللسانية بين التداولية والتعليمية
المبحث الأوّل: الترجمة اللسانية بين التداولية والتعليمية.
1. تعليمية الترجمة.
2. ترجمة المصطلحات اللسانية.
3. صعوبات ومعيقات الترجمة.
4. عقبات الترجمة اللسانية في الوطن العربي .
المبحث الثاني: الفوضى المصطلحية في الدراسات اللسانية العربية (الأسباب
والحلول)
1. أسباب الفوضى المصطلحية في الدراسات اللسانية العربية
2. الحلول والتوصيات.
خاتمة .
قائمة المصادر والمراجع
فهرس الموضوعات.


تحميل ومعاينة المذكرة:




اضغط هنا للمزيد من
المصادر والمراجع الجامعية المجانية
من مختلف الجامعات.