بيانات المذكرة:

المستوى:

ماستر

عنوان المذكرة:

إشكالية ترجمة ومضات اشهارية إنجليزية عربية

التخصص:

شعبة الترجمة

واجهة المذكرة:

إشكالية ترجمة ومضات اشهارية إنجليزية عربية


هيكل المذكرة:

الفصل الأول: الإشهار وعلاقته بالترجمة
المبحث الأول : الإشهار والخطاب الإشهاري
1 . تعريف الإشهار :
2. أنواع الإشهار :
1.2. إشهار حسب نوع الفئة المستهدفة:
– إشهار شخصي
– إشهار موجه إلى مؤسسين
2.2. إشهار حسب المحل الجغرافي:
1.2.2. الإشهار المحلي
2.2.2. الإشهار الوطني
3.2.2. الإشهار الدولي
3.2. إشهار حسب طبيعة الرسالة:
1.3.2. الإشهار المكتوب:
2.3.2. الإشهار المسموع
3.3.3. الإشهار المسموع والمكتوب: (السمعي البصري)
3. الترجمة الاشهارية:
1.3. تعريف الترجمة الاشهارية :
2.3.خصائص الترجمة الإشهارية
المبحث الثاني : الإشهار والشعار الإشهاري
1. النص الإشهاري.
2. الشعار الإشهاري
التسمية وتتضمن إسمان :
النص التحريري :
3. مكونات الشعار الإشهاري:
1.3. شعار شد الانتباه : ( Healline ) . 2.3. شعار الاستئناف ( Baseline ) .
4. أنواع الشعارات الإشهارية:
5- خصائص الشعار الإشهاري:
1.5. بساطة الأسلوب:
2.5. الاختصار والتركيز ما أمكن
3.5. ربط الشعار باسم المنتج .
4-4. اعتماد الخاصية الشعرية في الشعار
1.4.4.المرسل
2.4.4. المرسل إليه
3.4.4. المقام The situation :
4.4.4. قناة التبليغ:
6. ضوابط سيرورة الترجمة الإشهارية.
1.6. معايير الجودة في الترجمة الإشهارية
2.6.أهم تظريات الترجمة الإشهارية:
2.2.6. النظرية الوظيفية: Skopos .
2.2.6. النظرية التكافئية Equivalence
3.2.6. النظرية التأولية
3.6. تقنيات الترجمة الإشهارية.
الترجمة المباشرة .
1. الإقتراض Throwing
2 . المحاكاة:Calque.
3. الترجمة الحرفية Literal Translation
4. النقل المابشر
5. النقل الحرفي
الترجمة الغير المباشرة .
1. التكيف Adaptation .
kلي: Formal adaptation .
2. التطويع
3. إعادة الصياغة Parafrasing
4. الإبدال Transmulation
5. التحويل .transposition .
الفصل التطبيقي
النموذج الأول :
النموذج الثاني :
النموذج الثالث.
النموذج الرابع :
النموذج الخامس.
النموذج السادس :
النموذج السابع.
الاستنتاجات :
خاتمة
والمراجع.


تحميل ومعاينة المذكرة:




اضغط هنا للمزيد من
المصادر والمراجع الجامعية المجانية
من مختلف الجامعات.