ترجمة الإستعارة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية في مسرحية روميو وجولييت
بيانات المذكرة:
المستوى: |
ماستر |
عنوان المذكرة: |
ترجمة الإستعارة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية في مسرحية روميو وجولييت |
التخصص: |
ترجمة عربي انجليزي عربي |
واجهة المذكرة:

هيكل المذكرة:
الفصل الأول :
1- الترجمة
1 – 1 تعريف الترجمة
2-1 مفهوم الترجمة الأدبية.
3-1 تقنيات الترجمة
2-النص الأدبي
1-2 الهدف من دراسة النص الأدبي.
2- خصائص النص الادبي.
3-2 أهمية الوظيفة التفسيرية والقدرة الإحائية
4-2 الشكل والقيمة الجمالية للنص الادبي.
2- أنواع المعاني وقابلية التعدد.
3- النص المسرحي
1-3 عناصر النص المسرحي.
3- الفكرة والموضوع.
3- الحبكة في المسرحية
4-3 الصراع في المسرحية
5-3 الشخصيات في المسرحية
6-3 الاهداف
7-3 الحوار
3- الزمان والمكان في المسرحية
3- بعض خصائص النص المسرحي
4- أنواع المسرحيات
1-4 الكوميديا
2-4 التراجيديا
الفصل الثاني
1- علم البيان
1-1 مباحث علم البيان
2-1 تعريف علم البيان.
3-1 علم البيان والاستعارة
2- الاستعارة
1-2 المقدمة
2- تعريف الاستعارة
3-2 ترجمة الاستعارة
4-2 اقسام الاستعارة
5-2 أركان الاستعارة
الفصل الثالث :
لخاتمة
الفصل التطبيقي : عرض المدونة
1 مشاكل وعوائق الترجمة الادبية
1-1 وليام شكسبير
2-1 ملخص قصة روميو جولييت
3-1 تحليل المسرحية
المراجع والمصادر
تحميل ومعاينة المذكرة:
اضغط هنا للمزيد من
المصادر والمراجع الجامعية المجانية
من مختلف الجامعات.


