Transliteration as a Linguistic Policy and Planning Tool in the Algerian Social Context
General Information:
Master’s Degree in Linguistic |
Level |
Transliteration as a Linguistic Policy and Planning Tool in the Algerian Social Context |
Title |
English |
Specialty |
Cover Page:
Outline:
GENERAL INTRODUCTION Chapter One: Language Policy and Planning Introduction 1. Language policy and planning 1.1. The definition of language planning and policy 1.2. Other linguistic researchers definitions 1.3. Extra brief information about LPP. 1.3.1. Difference between language planning and language policy. 1.3.2. The importance of language planning. 1.3.3. Factors that influence language planning: 1.3.4. The boundaries between language planning and language policy 2. Historical background of language planning and policy. 2.1. The 1950s-1960s era 2.2. The 1970s-1980s period. 2.3. 1990s to current expansion of frameworks. 2.3.1. The French academy. 2.3.2. European National Movements. 2.3.3. Soviet Union of the 1920s and 1930s. 2.3.4. Czechoslovakia and Prague Linguistics School. 2.3.5. Haugen and Classic Language planning. 3. Ethnography of language planning and policy. 4. Types of language planning and policy. 4.1. Status Planning 4.2. Corpus Planning 4.3. Acquisition Planning 4.3.1. Levels of Language Planning: defining the macro, meso and micro Conclusion Chapter Two: The Algerian linguistic landscape between the past, present and future Introduction 1. The historical overview of language policy in Algeria 2. Arabization policy in Algeria. 2.1. Definition of Arabization 2.2. Arabization in Algeria 3. The multilingual profile in Algeria 4. Languages in Algeria 4.1. Algerian Arabic “Darja”. 4.2. Standard Arabic 4.3. Modern Standard Arabic (MSA) 4.4. Tamazight 4.5. French 4.6. English 5. English Language in Algeria Towards New Perspectives. 5.1. A close up look of English in Algeria 5.2. The situation of English in Algeria recently. Conclusion Chapter Three: Practical issues Introduction Methodology and Scope. 1.1. Scope. 1.1.1. Definition of Transliteration 1.1.2. The importance of Transliteration 1.2. Research Methodology 1.3. Data Collection Tool 1.4. Case of Study 1.5. Procedures 2. Data Collection. 2.1. Interview 3. Data analysis 4. Discussion of Findings Conclusion GENERAL CONCLUSION Bibliography and Appendix References
Download The Thesis:
For more academic sources and references, including theses and dissertations from Algerian universities, , visit our main website.



